Peer Previewing
From: Leila Monaghan, University of Wyoming, 8/25/10 Interesting article in the New York Times on changing peer review process on articles. Makes me think about whether this blog might be a good place for previewing articles in front of our peers, asking for comments on particular pieces of work before we send them to journals [...]
DEA and Ebonics
Repost of an article by H. Samy Alim and Imani Perry originally written for the The Grio blog: http://www.thegrio.com/opinion/why-the-deas-embrace-of-ebonics-is-lost-in-translation.php When the headlines appeared this week that the Drug Enforcement Administration (DEA) had issued a request to hire up to nine linguists proficient in Ebonics, it appeared it might be yet another cruel joke about the [...]
Haitian Kreyòl and Catalan
Reposted from Celso Alvarez Cáccamo 2010/08/24 at 3:13 am Catalonia’s educational system is one of immersion in Catalan. Catalan- and Spanish-speaking children alike (as well as immigrants from other countries) learn mandatorily in Catalan; Spanish is also taught. Spanish is not “the language of the majority” in Catalonia (or Galiza, for that matter). Be as [...]
Traces of a Lost Language Discovered
Sometime in the early 17th century in Northern Peru, a Spaniard jotted down some notes on the back of a letter. Four hundred years later, archaeologists dug up and studied the paper, revealing the first traces of a lost language.
“It’s a little piece of paper with a big story to tell,” says Dr. Jeffrey Quilter, who has conducted investigations in Peru for more than three decades, and is director of the archaeological project at Magdalena de Cao Viejo in the El Brujo Archaeological Complex, where the paper was excavated in 2008. Quilter explains this simple list offers “a glimpse of the peoples of ancient and early colonial Peru who spoke a language lost to us until this discovery.”